Professional language services since 2003
U.S. Toll Free: (800) 735-9620
International: + (302) 219-0151

Slovak Translation Services

Expert Slovak Translation Services for Legal, Medical, Technical, Business, and Personal Documents

Looking for expert Slovak translation services? Since 2003, Green Crescent has been delivering professional translation services between English and Slovak to clients worldwide. We specialize in various sectors, including legal, medical, technical, business, and academic fields. Our team ensures accurate, high-quality translations tailored to your specific needs. Get a fast, free Slovak translation quote today!

Map representing the importance of language services for global communication.

Our Comprehensive Slovak Translation Services

Green Crescent’s skilled team of Slovak translators includes subject matter experts for industry-specific needs. We provide translations based on Standard Slovak, which is used across Slovakia in official and formal contexts, ensuring consistency and clarity in our translations.

We specialize in both English to Slovak and Slovak to English translations, offering the following services:

Simple Translation

Our simple translations in the English/Slovak language pair are designed for basic communication needs. These translations are completed by a single Slovak translator without the involvement of an editor or proofreader, and therefore should not be considered final or polished work for most professional or formal use cases. While they are typically of high quality, simple translations are essentially "rough drafts" that do not go through additional editing, proofreading, or other quality control processes. These translations are ideal for personal letters, informal communications, initial drafts that will later be revised, or for situations where you need to quickly understand the general meaning or "gist" of a Slovak text.

Standard Translation (TEP)

Our Standard Slovak Translation service is designed to provide high-quality translations for everyday use, including business correspondence, websites, reports, presentations, and similar content. This service includes translation, editing, and proofreading (TEP) to ensure the highest level of accuracy and clarity in your Slovak communications.

Organization Critical Translation (TEP+)

Our Organization Critical Slovak Translation service is designed for situations where perfection is essential. This option is recommended for texts intended for large-scale printing, technical documents, legal contracts and patents, medical documents, or any case where an error could be critical or costly. Each translated line is reviewed by a minimum of three linguists, with multiple rounds of proofreading. Subject matter experts (SMEs) may be involved as needed throughout the Slovak translation, editing, and proofreading (TEP) process.

Bilingual Editing

Bilingual Editing for Slovak Translation is the process of editing a translated text by comparing both the source and target texts in the English/Slovak language pair. The editor, fluent in the source language and a native speaker of Slovak, ensures that the translation is accurate, consistent, and faithful to the source text while also maintaining clarity and fluency in Slovak. This step occurs after the initial translation in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard Translation services. We also offer this service as a standalone option for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Proofreading

With each additional round of editing and proofreading, the error rate of a document approaches the perfection horizon. Our proofreading service for English to Slovak and Slovak to English translations involves reviewing a single-language text to identify and correct surface-level errors, such as spelling mistakes, grammar issues, punctuation errors, and formatting inconsistencies. This step is the final phase in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard translation services. We also offer proofreading as a standalone service for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Technical Translation

Technical translations involve any text that features specialized vocabulary or language registers, necessitating additional research and terminology verification. Common technical subject matter includes legal, medical, scientific, engineering, and IT topics, but any text that utilizes industry-specific terminology or neologisms may be considered technical in nature. These translations cannot be executed by generalists alone; they require the expertise of linguists with in-depth knowledge of the relevant technical field in both Slovak and English.

Medical Translation

Green Crescent has established protocols to ensure compliance with HIPAA and HITECH regulations, which you can learn more about here. Our Slovak medical translations are treated as "organization critical," unless otherwise specified, and we are committed to implementing the necessary digital security measures and legal safeguards for every project subject to HIPAA and HITECH requirements. Our team of skilled linguists, specialized in medical terminology, ensures that your translations are both accurate and secure.

Localization

Our translation services are tailored for specific target markets that require non-standard varieties or dialects of the Slovak language. Green Crescent is equipped to accommodate requests for localized Slovak translation, ensuring that your content resonates with the intended audience. Our experienced linguists are well-versed in the nuances of Slovak, allowing us to provide translations that are not only accurate but also culturally relevant and engaging. By focusing on the unique linguistic characteristics of Slovak, we help you effectively connect with your audience and enhance the impact of your message.

Website, App, and Software Localization for Slovak

At Green Crescent, we leverage our extensive experience in software development to provide specialized Slovak localization services. We excel in adapting your website, app, or software’s content, design, and functionality for Slovak-speaking audiences. Whether you need a fully multilingual solution or specific adaptations for Slovak, our services encompass translating text, adjusting images, and modifying layouts. We also adapt and program code for both mobile and desktop applications, ensuring that your app functions seamlessly across Slovak-speaking regions while adhering to platform-specific guidelines. Let us help you create an engaging and culturally relevant experience for your Slovak-speaking users.

Back-translation

Back-translation is often a crucial component of the quality control process, particularly when translating highly technical documents or for critical translations in the Slovak/English language pair where an error could have significant consequences. This process involves an independent linguist translating a previously translated text back into its original source language—either Slovak or English—without reference to the original document. The resulting text is then compared to the original translation to verify its intelligibility, accuracy, and suitability for its intended use. Back-translation is also relevant in situations such as the translation of legal documents, medical texts, and marketing materials, where precise wording is essential. It can be particularly beneficial when adapting content for different cultural contexts, ensuring that the intended message is preserved and resonates appropriately with the target audience in both Slovak and English.

Peer Review

Green Crescent offers professional focus group services that include a comprehensive "read-through" conducted by one or more linguists who were not involved in the original translation process. This approach allows for an unbiased assessment of the translation's quality, style, and overall fitness for its intended purpose. The focus group can evaluate various aspects of the text, including linguistic accuracy, cultural relevance, and the effectiveness of the messaging in reaching the target audience. Feedback is provided on how well the translation conveys the original intent and nuances of the source material, ensuring that it resonates with readers in both Slovak and English contexts.

SME Review

Subject Matter Expert (SME) review is a specialized form of peer review conducted by non-linguist professionals with deep expertise in specific fields. This process is particularly important for Slovak to English or English to Slovak translations of highly technical texts, ensuring that the content is both linguistically accurate and technically precise. In fields such as legal, medical, scientific, and engineering, SMEs help verify the correct use of industry-specific terminology, adherence to regulatory or technical standards, and the contextual relevance of the translated material. By incorporating SME review into the translation process, we ensure that your final product is not only fluent and culturally appropriate but also technically sound and ready for professional use in both Slovak- and English-speaking markets.

Transcreation

Our Slovak Transcreation Service goes beyond simple translation by creatively adapting your content to resonate with Slovak-speaking audiences. At Green Crescent, we ensure that your brand’s messages, campaigns, and communications maintain their original intent, emotional impact, and tone, while aligning with the cultural and linguistic nuances of the target market. Whether it’s marketing, branding, or advertising, we reimagine your content to feel authentic and compelling in Slovak, helping your brand connect meaningfully and effectively with Slovak-speaking audiences.

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full)

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full) refers to the comprehensive post-editing of a machine-translated text between Slovak and English, ensuring the final product meets the highest standards of linguistic quality. In this process, once the machine generates the translation, a skilled human editor thoroughly reviews the entire content, ensuring that it is not only accurate in meaning but also flows naturally and fluently in the target language. This detailed editing process includes correcting grammar, syntax, and terminology, adapting the text for the intended audience, and ensuring it adheres to any stylistic preferences or regulatory requirements. MTPE-Full is suitable for business-critical texts where precision and quality are paramount.

MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light)

MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light) is a more streamlined version of post-editing, designed for situations where speed and cost-efficiency are prioritized over linguistic perfection. In this process, the human editor focuses primarily on fixing major errors and ensuring that the overall meaning of the machine-translated text is clear and understandable in the target language (Slovak or English). While MTPE-Light may not deliver a translation that is fully polished or ready for publication, it provides an efficient and cost-effective solution for internal documents, reports, and communications where basic comprehension is sufficient.

Additional Language Services and Options for Slovak

Certified Translation

Green Crescent provides certified translations of a wide range of legal documents, including birth, marriage, and death certificates, diplomas, school transcripts, passports, and much more, in both Slovak and English. Our certified translations are recognized for their accuracy and compliance with legal standards, making them suitable for official use. You can receive hard copies of our standard certificate of translation mailed directly to your home or business.

Rush Service

If you require expedited service, Green Crescent can usually accommodate such requests. However, please note that rushing translations often comes with trade-offs, which may affect both price and consistency. Please consult with a project manager for more details.

Discounts

Volume discounts are available for large projects, long-term clients, and for non-profits, charities, NGOs, and government organizations.

Minimum Fee

There is a minimum project fee of $75.00 USD per language, which can be reduced or waived for regular clients.

Additional Language Services

In addition to translation, Green Crescent offers a range of other Slovak language services, including interpretation, transcription, website design and development, and desktop publishing.

About the Slovak Language

Slovak, known locally as "Slovenčina," is the official language of Slovakia and is spoken by approximately 5 million people, primarily within Slovakia but also in neighboring countries such as Hungary, the Czech Republic, and Austria, as well as in Slovak diaspora communities worldwide. Slovak belongs to the West Slavic language group, alongside Czech, Polish, and Sorbian. It is closely related to Czech, and speakers of both languages can often understand each other. Slovak is the key medium of communication in Slovakia, used in government, education, and media.

The Cultural Context, History, and Linguistic Features of Slovak

Slovak has a rich history, with its roots in the early Slavic languages spoken in Central Europe. The language gained official recognition in the 19th century, with the codification of Slovak by Ľudovít Štúr, a key figure in the Slovak national revival movement. Slovak played a central role in the development of national identity during the Austro-Hungarian Empire and later during the formation of Czechoslovakia in the 20th century.

Culturally, Slovak has been shaped by its close ties with neighboring languages and by historical influences from Hungary, Austria, and the Czech lands. Slovak literature, music, and folk traditions are deeply connected to the language, which continues to evolve while retaining its historical roots. Slovak grammar is known for its rich inflectional system, with nouns, adjectives, and pronouns inflecting for case, gender, and number. Like other Slavic languages, Slovak also has a system of verb aspect to convey completed or ongoing actions.

The Writing System: Latin Script

Slovak is written using the Latin alphabet, with additional diacritical marks to represent specific Slovak sounds. The alphabet includes characters such as "á," "č," and "ľ," which distinguish Slovak from other West Slavic languages. The writing system is relatively phonetic, meaning that words are spelled as they are pronounced.

Vowels and Consonants: Slovak has a system of five vowel sounds, which can be either short or long, as well as a variety of consonants, including several palatalized sounds. The use of diacritical marks is important for distinguishing between different consonant and vowel sounds.

Slovak Alphabet

The Slovak alphabet, based on the Latin script, includes both capital and lowercase letters:

  • Vowels: A, a, Á, á, E, e, É, é, I, i, Í, í, O, o, Ó, ó, U, u, Ú, ú, Y, y, Ý, ý
  • Consonants: B, b, C, c, Č, č, D, d, Ď, ď, F, f, G, g, H, h, CH, ch, J, j, K, k, L, l, Ľ, ľ, M, m, N, n, Ň, ň, P, p, R, r, Ŕ, ŕ, S, s, Š, š, T, t, Ť, ť, V, v, Z, z, Ž, ž

Key Linguistic Differences Between Slovak and English for Translation

When translating between Slovak and English, several key linguistic differences must be taken into account to ensure accurate and culturally appropriate translations:

Grammatical Cases: Slovak uses six grammatical cases—nominative, genitive, dative, accusative, locative, and instrumental—which indicate the role of a noun, pronoun, or adjective in a sentence. This system is more complex than in English, which relies primarily on word order to convey meaning. Translators must be careful to preserve the meaning of sentences when translating between Slovak and English, where the case system does not exist.

Verb Aspect and Conjugation: Slovak verbs conjugate for tense, mood, and aspect. Like other Slavic languages, Slovak has two aspects: perfective and imperfective, which are used to indicate whether an action is completed or ongoing. English expresses these concepts through auxiliary verbs and tense markers, so translators must adjust verb forms to maintain the intended meaning.

Diacritical Marks: Slovak uses a range of diacritical marks to distinguish sounds that do not exist in English. These marks are essential for correct pronunciation and meaning. Translators must ensure that the correct forms of letters are used when converting names or terms into English.

Word Order Flexibility: Slovak has a more flexible word order than English, thanks to its case system. While Slovak typically follows a Subject-Verb-Object (SVO) structure, the word order can be rearranged for emphasis or style. Translators need to carefully manage word order to ensure clarity and maintain the original emphasis in the translation.

Gendered Nouns: Slovak nouns are gendered—masculine, feminine, or neuter—and adjectives, pronouns, and verbs must agree with the gender of the noun. English does not have a grammatical gender system, so translators must accurately reflect gender agreement where it exists in Slovak while adapting it to English.

By addressing these linguistic and cultural differences, Green Crescent ensures that translations between Slovak and English are accurate, contextually appropriate, and sensitive to the unique features of the Slovak language.

An Insight into Slovak Expression

This passage is from Mor ho! by Samo Chalupka, first published in 1864. This iconic work is a cornerstone of Slovak literature, reflecting the themes of courage, freedom, and defiance against oppression.

  • Slovak: "Mor ho! Deti moje drahé, nech sa naše mená stratia, no sloboda nech sa skvie!"
  • English Translation: "Strike them down! My dear children, let our names be forgotten, but let freedom shine forever!"

Some of the Specialized Subject Matter That We Translate

Accounting
Advertising
Aerospace
Agriculture and Farming
Agronomy
Alternative Medicine
Anatomy
Animal Husbandry
Animal Sciences
Anthropology
Aquaculture
Archaeology
Architecture
Art and Art History
Arts and Crafts
Astronomy
Astrophysics
Automotive
Aviation
Banking
Bible and Biblical Studies
Biochemistry
Bioengineering
Biology
Biomedical
Biometrics
Biophysics
Biotechnology
Botany
Broadcast Journalism
Broadcasting
Business
Business Administration
Cartography
Ceramics
Chemical Engineering
Chemistry
Child and Day Care
Cinematography
Civil Engineering
Communications
Computers
Construction Industry
Criminology
Culinary Arts
Data Processing
Dentistry
Design & Desktop Publishing
Ecology
Economics
Education
Electrical Engineering
Engineering
Entomology
Entrepreneurship
Environmental Science
Film and Cinema
Finance
Fire Safety and Protection
Fisheries and Wildlife
Food Service Industry
Forensic Science
Forestry
Gambling
Gaming
Genealogy
Genetics
Geochemistry
Geography
Geology
Geophysics
Gerontology
Government
Health
Health and Fitness
Health Education
Healthcare
Healthcare Law
History
Horticulture
Hospitality
Housekeeping
Humanities
Industrial Psychology
Information Sciences
Information Technology (IT)
Internet
Journalism
Language Learning
Law
Legal Contracts
Linguistics
Literature
Management
Manufacturing
Marine Biology
Maritime Law
Marketing
Mathematics
Mechanical Engineering
Medical Records
Medical Technology
Medicine
Metallurgical Engineering
Meteorology
Microbiology
Military Science
Mining
Molecular Biology
Music and Music History
Natural Sciences
Networking
Neuroscience
Nuclear Engineering
Nursing
Occupational Health
Oceanography
Oil and Gas Engineering
Ophthalmology
Optics
Organic Chemistry
Patents
Performing Arts
Petrochemistry
Pharmacology
Philosophy
Photography
Physical Education
Physics
Political Science
Printing
Psychiatry
Psychology
Recreation
Religion
Scripts and Screenplays
Seismology
Social Sciences
Sociology
Software Development
Speechwriting
Sports
Statistics
Taxation
Technology
Telecommunications
Textiles
Theatre
Theology
Toxicology
Transportation
Travel and Tourism
Veterinary
Zoology
Talk to a Project Manager → (302) 219-0151