Professional language services since 2003
U.S. Toll Free: (800) 735-9620
International: + (302) 219-0151

Serbian Translation Services

Expert Serbian Translation Services for Legal, Medical, Technical, Business, and Personal Documents

Looking for expert Serbian translation services? Since 2003, Green Crescent has been delivering professional translation services between English and Serbian to clients worldwide. We specialize in various industries, including legal, technical, marketing, and business sectors. Our experienced team ensures accurate, high-quality translations tailored to your specific needs. Get a fast, free Serbian translation quote today!

Map representing the importance of language services for global communication.

Our Comprehensive Serbian Translation Services

Green Crescent’s skilled team of Serbian translators includes subject matter experts for industry-specific needs. We provide translations tailored to both major Serbian dialects and regional variations, ensuring precision and cultural relevance.

  • Ekavian Dialect (spoken primarily in Serbia)
  • Ijekavian Dialect (spoken in parts of Bosnia, Montenegro, and Croatia)

We specialize in both English to Serbian and Serbian to English translations, offering the following services:

Simple Translation

Our simple translations in the English/Serbian language pair are designed for basic communication needs. These translations are completed by a single Serbian translator without the involvement of an editor or proofreader, and therefore should not be considered final or polished work for most professional or formal use cases. While they are typically of high quality, simple translations are essentially "rough drafts" that do not go through additional editing, proofreading, or other quality control processes. These translations are ideal for personal letters, informal communications, initial drafts that will later be revised, or for situations where you need to quickly understand the general meaning or "gist" of a Serbian text.

Standard Translation (TEP)

Our Standard Serbian Translation service is designed to provide high-quality translations for everyday use, including business correspondence, websites, reports, presentations, and similar content. This service includes translation, editing, and proofreading (TEP) to ensure the highest level of accuracy and clarity in your Serbian communications.

Organization Critical Translation (TEP+)

Our Organization Critical Serbian Translation service is designed for situations where perfection is essential. This option is recommended for texts intended for large-scale printing, technical documents, legal contracts and patents, medical documents, or any case where an error could be critical or costly. Each translated line is reviewed by a minimum of three linguists, with multiple rounds of proofreading. Subject matter experts (SMEs) may be involved as needed throughout the Serbian translation, editing, and proofreading (TEP) process.

Bilingual Editing

Bilingual Editing for Serbian Translation is the process of editing a translated text by comparing both the source and target texts in the English/Serbian language pair. The editor, fluent in the source language and a native speaker of Serbian, ensures that the translation is accurate, consistent, and faithful to the source text while also maintaining clarity and fluency in Serbian. This step occurs after the initial translation in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard Translation services. We also offer this service as a standalone option for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Proofreading

With each additional round of editing and proofreading, the error rate of a document approaches the perfection horizon. Our proofreading service for English to Serbian and Serbian to English translations involves reviewing a single-language text to identify and correct surface-level errors, such as spelling mistakes, grammar issues, punctuation errors, and formatting inconsistencies. This step is the final phase in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard translation services. We also offer proofreading as a standalone service for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Technical Translation

Technical translations involve any text that features specialized vocabulary or language registers, necessitating additional research and terminology verification. Common technical subject matter includes legal, medical, scientific, engineering, and IT topics, but any text that utilizes industry-specific terminology or neologisms may be considered technical in nature. These translations cannot be executed by generalists alone; they require the expertise of linguists with in-depth knowledge of the relevant technical field in both Serbian and English.

Medical Translation

Green Crescent has established protocols to ensure compliance with HIPAA and HITECH regulations, which you can learn more about here. Our Serbian medical translations are treated as "organization critical," unless otherwise specified, and we are committed to implementing the necessary digital security measures and legal safeguards for every project subject to HIPAA and HITECH requirements. Our team of skilled linguists, specialized in medical terminology, ensures that your translations are both accurate and secure.

Localization

Our translation services are tailored for specific target markets that require non-standard varieties or dialects of the Serbian language. Green Crescent is equipped to accommodate requests for localized Serbian translation, ensuring that your content resonates with the intended audience. Our experienced linguists are well-versed in the nuances of Serbian dialects, allowing us to provide translations that are not only accurate but also culturally relevant and engaging. By focusing on the unique linguistic characteristics of Serbian, we help you effectively connect with your audience and enhance the impact of your message.

Website, App, and Software Localization for Serbian

At Green Crescent, we leverage our extensive experience in software development to provide specialized Serbian localization services. We excel in adapting your website, app, or software’s content, design, and functionality for Serbian-speaking audiences. Whether you need a fully multilingual solution or specific adaptations for Serbian, our services encompass translating text, adjusting images, and modifying layouts. We also adapt and program code for both mobile and desktop applications, ensuring that your app functions seamlessly across Serbian-speaking regions while adhering to platform-specific guidelines. Let us help you create an engaging and culturally relevant experience for your Serbian-speaking users.

Back-translation

Back-translation is often a crucial component of the quality control process, particularly when translating highly technical documents or for critical translations in the Serbian/English language pair where an error could have significant consequences. This process involves an independent linguist translating a previously translated text back into its original source language—either Serbian or English—without reference to the original document. The resulting text is then compared to the original translation to verify its intelligibility, accuracy, and suitability for its intended use. Back-translation is also relevant in situations such as the translation of legal documents, medical texts, and marketing materials, where precise wording is essential. It can be particularly beneficial when adapting content for different cultural contexts, ensuring that the intended message is preserved and resonates appropriately with the target audience in both Serbian and English.

Peer Review

Green Crescent offers professional focus group services that include a comprehensive "read-through" conducted by one or more linguists who were not involved in the original translation process. This approach allows for an unbiased assessment of the translation's quality, style, and overall fitness for its intended purpose. The focus group can evaluate various aspects of the text, including linguistic accuracy, cultural relevance, and the effectiveness of the messaging in reaching the target audience. Feedback is provided on how well the translation conveys the original intent and nuances of the source material, ensuring that it resonates with readers in both Serbian and English contexts.

SME Review

Subject Matter Expert (SME) review is a specialized form of peer review conducted by non-linguist professionals with deep expertise in specific fields. This process is particularly important for Serbian to English or English to Serbian translations of highly technical texts, ensuring that the content is both linguistically accurate and technically precise. In fields such as legal, medical, scientific, and engineering, SMEs help verify the correct use of industry-specific terminology, adherence to regulatory or technical standards, and the contextual relevance of the translated material. By incorporating SME review into the translation process, we ensure that your final product is not only fluent and culturally appropriate but also technically sound and ready for professional use in both Serbian- and English-speaking markets.

Transcreation

Our Serbian Transcreation Service goes beyond simple translation by creatively adapting your content to resonate with Serbian-speaking audiences. At Green Crescent, we ensure that your brand’s messages, campaigns, and communications maintain their original intent, emotional impact, and tone, while aligning with the cultural and linguistic nuances of the target market. Whether it’s marketing, branding, or advertising, we reimagine your content to feel authentic and compelling in Serbian, helping your brand connect meaningfully and effectively with Serbian-speaking audiences.

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full)

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full) refers to the comprehensive post-editing of a machine-translated text between Serbian and English, ensuring the final product meets the highest standards of linguistic quality. In this process, once the machine generates the translation, a skilled human editor thoroughly reviews the entire content, ensuring that it is not only accurate in meaning but also flows naturally and fluently in the target language. This detailed editing process includes correcting grammar, syntax, and terminology, adapting the text for the intended audience, and ensuring it adheres to any stylistic preferences or regulatory requirements. MTPE-Full is suitable for business-critical texts where precision and quality are paramount.

MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light)

MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light) is a more streamlined version of post-editing, designed for situations where speed and cost-efficiency are prioritized over linguistic perfection. In this process, the human editor focuses primarily on fixing major errors and ensuring that the overall meaning of the machine-translated text is clear and understandable in the target language (Serbian or English). While MTPE-Light may not deliver a translation that is fully polished or ready for publication, it provides an efficient and cost-effective solution for internal documents, reports, and communications where basic comprehension is sufficient.

Additional Language Services and Options for Serbian

Certified Translation

Green Crescent provides certified translations of a wide range of legal documents, including birth, marriage, and death certificates, diplomas, school transcripts, passports, and much more, in both Serbian and English. Our certified translations are recognized for their accuracy and compliance with legal standards, making them suitable for official use. You can receive hard copies of our standard certificate of translation mailed directly to your home or business.

Rush Service

If you require expedited service, Green Crescent can usually accommodate such requests. However, please note that rushing translations often comes with trade-offs, which may affect both price and consistency. Please consult with a project manager for more details.

Discounts

Volume discounts are available for large projects, long-term clients, and for non-profits, charities, NGOs, and government organizations.

Minimum Fee

There is a minimum project fee of $75.00 USD per language, which can be reduced or waived for regular clients.

Additional Language Services

In addition to translation, Green Crescent offers a range of other Serbian language services, including interpretation, transcription, website design and development, and desktop publishing.

About the Serbian Language

Serbian, known locally as "српски језик" (Srpski jezik), is one of the official languages of Serbia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro. It is a South Slavic language with deep historical and cultural roots, and it shares similarities with Croatian and Bosnian, though it maintains its distinct vocabulary and pronunciation, particularly in formal and literary contexts.

The Cultural Context, History, and Linguistic Features of Serbian

Serbian has a rich literary and cultural history, having evolved through various influences, including Old Church Slavonic, Ottoman Turkish, and other regional languages. It is written in two scripts—Cyrillic and Latin—making it unique in the region for its bilingual orthography. The use of either script can reflect both personal and regional preferences, making localization important when translating Serbian texts for different audiences.

The formal standardization of Serbian took place in the 19th century, largely due to the efforts of Vuk Karadžić, who reformed the language and helped shape the modern literary standard. Serbian is used in a wide variety of contexts, from everyday conversation to highly specialized fields, and its rich heritage is reflected in literature, media, and the arts.

The Writing System: Cyrillic and Latin Scripts

Serbian is written in both Cyrillic and Latin scripts, and both are equally used in official contexts. The Cyrillic script is considered the official script in Serbia, while Latin script is also widely used, particularly in media, advertising, and digital platforms.

Vowels and Consonants: Serbian vowels are consistent and include: A, E, I, O, U. Serbian consonants include distinct sounds like "Č," "Ć," "Š," "Ž," and "Đ," which do not exist in English. These differences in sounds and script require careful attention when translating Serbian into English or vice versa, to ensure accurate representation and pronunciation.

Serbian Alphabet

The Serbian language uses both the Cyrillic and Latin alphabets:

  • Cyrillic Alphabet: А, а, Б, б, В, в, Г, г, Д, д, Ђ, ђ, Е, е, Ж, ж, З, з, И, и, Ј, ј, К, к, Л, л, Љ, љ, М, м, Н, н, Њ, њ, О, о, П, п, Р, р, С, с, Т, т, Ћ, ћ, У, у, Ф, ф, Х, х, Ц, ц, Ч, ч, Џ, џ, Ш, ш
  • Latin Alphabet: A, a, B, b, C, c, Č, č, Ć, ć, D, d, Dž, dž, Đ, đ, E, e, F, f, G, g, H, h, I, i, J, j, K, k, L, l, Lj, lj, M, m, N, n, Nj, nj, O, o, P, p, R, r, S, s, Š, š, T, t, U, u, V, v, Z, z, Ž, ž

Both scripts are phonetic, meaning that words are pronounced as they are written, which simplifies the reading and writing process once the script is learned.

Key Linguistic Differences Between Serbian and English for Translation

When translating between Serbian and English, several linguistic factors must be considered to ensure accuracy and cultural appropriateness. Below are some critical differences:

Sentence Structure: While both Serbian and English use a Subject-Verb-Object (SVO) sentence structure, Serbian allows more flexibility in word order due to its case system. This means that the emphasis can be shifted within a sentence without losing meaning, which requires careful rephrasing when translating into English.

Case System: Serbian uses a case system with seven grammatical cases (nominative, genitive, dative, accusative, vocative, instrumental, and locative), which defines the role of nouns in a sentence. English lacks such a system, relying instead on word order and prepositions to convey meaning. For example, "grad" (city) can appear as "gradom" (with the city) or "gradu" (to the city), depending on the case, which affects the structure of translated sentences.

Gendered Nouns: Serbian assigns gender to all nouns (masculine, feminine, or neuter), and adjectives and verbs must agree in gender and number with the noun they modify. This differs from English, where gender does not affect the form of most words. For example, "the beautiful city" would be "lepi grad" (masculine) or "lepa reka" (feminine), depending on the noun’s gender.

Verb Tenses and Aspect: Serbian verbs conjugate according to person, number, and tense, and they also reflect verb aspect (whether an action is complete or ongoing). These verb aspects must be accurately conveyed in translation to capture the correct meaning. For example, "I have eaten" and "I was eating" would be distinct in Serbian: "pojeo sam" (completed) vs. "jeo sam" (ongoing).

Formality and Politeness Levels: Serbian has distinct forms of address for formal and informal situations, which must be carefully handled in translation to maintain the intended tone. This is especially important when translating business or legal documents, where formal language is required.

By recognizing and adapting to these linguistic differences, Green Crescent ensures that our Serbian translation services are linguistically accurate and culturally relevant. Whether your project involves legal documents, technical manuals, or creative content, we provide high-quality translations that effectively resonate with Serbian-speaking audiences.

An Insight into Serbian Thought and Expression

This passage is from The Bridge on the Drina by Ivo Andrić, first published in 1945. This iconic novel, a cornerstone of 20th-century Serbian literature, explores the complex history and cultural identity of the Balkans through the life of a bridge.

  • Serbian: "Sve prolazi, sve teče, ništa ne ostaje."
  • English Translation: "Everything passes, everything flows, nothing remains."

Some of the Specialized Subject Matter That We Translate

Accounting
Advertising
Aerospace
Agriculture and Farming
Agronomy
Alternative Medicine
Anatomy
Animal Husbandry
Animal Sciences
Anthropology
Aquaculture
Archaeology
Architecture
Art and Art History
Arts and Crafts
Astronomy
Astrophysics
Automotive
Aviation
Banking
Bible and Biblical Studies
Biochemistry
Bioengineering
Biology
Biomedical
Biometrics
Biophysics
Biotechnology
Botany
Broadcast Journalism
Broadcasting
Business
Business Administration
Cartography
Ceramics
Chemical Engineering
Chemistry
Child and Day Care
Cinematography
Civil Engineering
Communications
Computers
Construction Industry
Criminology
Culinary Arts
Data Processing
Dentistry
Design & Desktop Publishing
Ecology
Economics
Education
Electrical Engineering
Engineering
Entomology
Entrepreneurship
Environmental Science
Film and Cinema
Finance
Fire Safety and Protection
Fisheries and Wildlife
Food Service Industry
Forensic Science
Forestry
Gambling
Gaming
Genealogy
Genetics
Geochemistry
Geography
Geology
Geophysics
Gerontology
Government
Health
Health and Fitness
Health Education
Healthcare
Healthcare Law
History
Horticulture
Hospitality
Housekeeping
Humanities
Industrial Psychology
Information Sciences
Information Technology (IT)
Internet
Journalism
Language Learning
Law
Legal Contracts
Linguistics
Literature
Management
Manufacturing
Marine Biology
Maritime Law
Marketing
Mathematics
Mechanical Engineering
Medical Records
Medical Technology
Medicine
Metallurgical Engineering
Meteorology
Microbiology
Military Science
Mining
Molecular Biology
Music and Music History
Natural Sciences
Networking
Neuroscience
Nuclear Engineering
Nursing
Occupational Health
Oceanography
Oil and Gas Engineering
Ophthalmology
Optics
Organic Chemistry
Patents
Performing Arts
Petrochemistry
Pharmacology
Philosophy
Photography
Physical Education
Physics
Political Science
Printing
Psychiatry
Psychology
Recreation
Religion
Scripts and Screenplays
Seismology
Social Sciences
Sociology
Software Development
Speechwriting
Sports
Statistics
Taxation
Technology
Telecommunications
Textiles
Theatre
Theology
Toxicology
Transportation
Travel and Tourism
Veterinary
Zoology
Talk to a Project Manager → (302) 219-0151