Looking for expert Tajik translation services? Since 2003, Green Crescent has been delivering professional translation services between English and Tajik to clients worldwide. We specialize in sectors such as legal, governmental, academic, and cultural projects. Our experienced team ensures accurate, high-quality translations tailored to your specific needs. Get a fast, free Tajik translation quote today!
Our Comprehensive Tajik Translation Services
Green Crescent’s skilled team of Tajik translators includes subject matter experts for industry-specific needs. We provide translations tailored to the standard dialect of Tajik, which is based on the Northwestern dialect and is the official language of Tajikistan. Tajik is written primarily in the Cyrillic script, distinguishing it from other Persian languages.
We specialize in both English to Tajik and Tajik to English translations, offering the following services:
Simple Translation
Our simple translations in the English/Tajik language pair are designed for basic communication needs. These translations are completed by a single Tajik translator without the involvement of an editor or proofreader, making them suitable for informal communication or understanding the general meaning of a text. Simple translations are ideal for personal correspondence, casual reading, or early drafts, but they are not recommended for professional or formal use without further revision.
Standard Translation (TEP)
Our Standard Tajik Translation service offers high-quality translations for everyday use, such as business correspondence, websites, reports, and presentations. This service includes translation, editing, and proofreading (TEP) to ensure that your Tajik documents are accurate, fluent, and professional. It is the best choice for documents that require precision and clarity.
Organization Critical Translation (TEP+)
Our Organization Critical Tajik Translation service is ideal for sensitive or technical documents where accuracy is essential, such as legal contracts, technical manuals, or medical documents. These translations undergo multiple rounds of proofreading by expert linguists, with input from subject matter experts (SMEs) when necessary, ensuring the translation is both technically accurate and contextually appropriate.
Bilingual Editing
Our Bilingual Editing service ensures that your Tajik translation accurately reflects the source text while maintaining clarity and fluency. The editor compares both the original and translated texts to ensure consistency, accuracy, and cultural relevance. This service is particularly useful for business, legal, or academic documents where precision is key.
Proofreading
Our proofreading service for Tajik translations focuses on correcting surface-level errors such as grammar, spelling, and punctuation mistakes. This service is typically the final step before finalizing a translation for publication or submission, ensuring that the document is polished and ready for professional use. We also offer proofreading as a standalone service for translations that have already been completed.
Legal Translation
Green Crescent provides expert legal translation services for Tajik, handling a wide range of documents, including contracts, court documents, and official certificates. Our legal translators are experienced in Tajik legal terminology and ensure that your documents are translated with the highest level of accuracy, suitable for submission to legal entities and government bodies.
Technical Translation
Technical translations in Tajik require expertise in specialized fields such as IT, engineering, and science. Our technical translators and subject matter experts ensure that industry-specific terminology is accurately translated and that the meaning is preserved, even for the most complex content. This service is ideal for technical manuals, engineering documents, and scientific reports.
Medical Translation
Our medical translation services in Tajik are designed for translating medical reports, clinical trial documents, pharmaceutical information, and other health-related content. We ensure that medical terminology is accurately translated and that all documents adhere to regulatory standards. Our translators have experience working with sensitive medical content to ensure high levels of accuracy and confidentiality.
Localization
Our localization services for Tajik ensure that your content is culturally adapted and linguistically accurate for Tajik-speaking audiences. Whether it's marketing materials, software, or websites, we tailor your translations to resonate with the cultural and linguistic nuances of the Tajik-speaking population.
Website, App, and Software Localization for Tajik
We offer comprehensive website, app, and software localization services for Tajik-speaking users. This includes translating text, adapting user interfaces, and ensuring that your software or application is optimized for Tajik-speaking regions. Whether for mobile apps or desktop software, our localization services ensure that your digital content is accessible and relevant to your target audience.
Back-translation
Back-translation is a quality assurance process where we translate the Tajik text back into the original source language to ensure accuracy and consistency. This service is particularly useful for legal, medical, and technical documents where precision is critical. Back-translation helps ensure that the intended meaning is fully preserved in the final translation.
Peer Review
Our Peer Review service for Tajik translations involves an independent linguist reviewing the translation for accuracy, consistency, and adherence to stylistic guidelines. This additional layer of quality control ensures that your translation is error-free and meets the highest standards of linguistic quality.
SME Review
Subject Matter Expert (SME) review is essential for specialized Tajik translations in fields such as law, medicine, engineering, or technology. Our SMEs work closely with the translation team to ensure that technical terminology is accurately translated and contextually appropriate. This service is particularly useful for complex documents that require expert knowledge.
Transcreation
Our Tajik Transcreation service goes beyond literal translation to creatively adapt your content for the Tajik-speaking audience. Whether it's for marketing, advertising, or branding, we ensure that your messages are not only accurately translated but also culturally engaging and resonant with the target audience, preserving the original intent and emotional impact.
MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full)
MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full) involves a detailed review of machine-translated content between Tajik and English. This service ensures that the final translation is accurate, fluent, and meets high-quality linguistic standards. MTPE-Full is suitable for business-critical documents or any content requiring a polished, professional result.
MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light)
MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light) is a quicker, more cost-effective service where our editors focus on fixing major errors in machine-translated text. While it may not reach the level of polish as MTPE-Full, it ensures that the translation is clear and understandable, making it suitable for internal documents or content where full linguistic accuracy is not required.
Additional Language Services and Options for Tajik
Certified Translation
Green Crescent provides certified translations of official documents, including birth, marriage, and death certificates, diplomas, passports, and legal documents in both Tajik and English. Our certified translations are accepted by government agencies, legal bodies, and educational institutions.
Rush Service
We offer rush translation services for Tajik documents when fast delivery is essential. While we strive to maintain quality, expedited services may come with trade-offs in pricing and consistency. Please consult with a project manager to discuss the details of your request.
Discounts
Volume discounts are available for large projects, long-term clients, and organizations such as non-profits, NGOs, charities, and government entities.
Minimum Fee
There is a minimum project fee of $75.00 USD per language, which can be reduced or waived for regular clients or special projects.
Additional Language Services
In addition to translation, Green Crescent offers other Tajik language services, including interpretation, transcription, website design, and desktop publishing.
About the Tajik Language
Tajik, known locally as "Тоҷикӣ" (Tojikī), is the official language of Tajikistan and is spoken by over 8 million people. It belongs to the Southwestern branch of the Iranian languages, making it closely related to Persian (Farsi) and Dari. While Tajik shares many linguistic similarities with Persian and Dari, it has developed unique features due to its historical and geographic context, particularly its use of the Cyrillic script. The language plays a crucial role in the cultural and national identity of Tajikistan and is widely used in government, education, and media.
The Cultural Context, History, and Linguistic Features of Tajik
Tajik evolved as a dialect of Persian, but it has diverged significantly due to its historical influences. During the Soviet period, Tajik was written in the Cyrillic alphabet, which remains the official script today, although Persian and Arabic scripts were historically used. Tajik literature flourished during the Soviet era, and many classical Persian texts are also considered part of Tajik literary heritage.
Tajik is an inflected language, meaning that nouns and verbs change form to indicate grammatical relationships such as tense, number, and case. Tajik retains much of the vocabulary and grammatical structure of classical Persian but has been influenced by Russian and Turkic languages over time.
The Writing System: Cyrillic Script
Tajik is written using the Cyrillic script, which was introduced during the Soviet era to replace the Arabic script that had previously been in use. The Cyrillic alphabet used for Tajik consists of 35 letters, some of which are unique to the language to accommodate its specific sounds.
Vowels and Consonants: Tajik has six vowel sounds and a variety of consonants, including some borrowed from Russian and other languages. The language does not have vowel harmony, unlike some neighboring Turkic languages, but it does have a rich set of consonant clusters.
Tajik Alphabet (Cyrillic Script)
The Tajik alphabet, based on the Cyrillic script, includes both capital and lowercase letters:
- Vowels: А, а, Е, е, Ё, ё, И, и, О, о, У, у, Ю, ю, Я, я
- Consonants: Б, б, В, в, Г, г, Ғ, ғ, Д, д, Ж, ж, З, з, Й, й, К, к, Қ, қ, Л, л, М, м, Н, н, П, п, Р, р, С, с, Т, т, Ф, ф, Х, х, Ҳ, ҳ, Ч, ч, Ҷ, ҷ, Ш, ш
Key Linguistic Differences Between Tajik and English for Translation
When translating between Tajik and English, several important linguistic features must be considered:
Inflection and Case System: Tajik uses inflections to mark grammatical relationships, particularly in verbs and nouns. English does not have an extensive case system, so translators must adapt word order and use prepositions to convey these relationships accurately.
Verb Conjugation and Aspect: Tajik verbs are conjugated to reflect tense, aspect, and person, with both perfective and imperfective aspects. English often uses auxiliary verbs to express these distinctions, so translators must carefully adjust verb forms for clarity.
Word Order: Tajik typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) word order, whereas English follows a Subject-Verb-Object (SVO) structure. Translators must rearrange sentences to ensure clarity and grammatical correctness in English.
Loanwords and Russian Influence: Due to the historical influence of the Soviet Union, Tajik has absorbed many Russian loanwords, particularly in scientific, technical, and governmental contexts. Translators must be aware of these loanwords and ensure that they are accurately translated into English, taking their specific meanings into account.
Script Variation: While Tajik is officially written in the Cyrillic alphabet, knowledge of the Arabic script is still common, particularly for religious and historical texts. Translators working with older documents must be familiar with both writing systems.
By addressing these linguistic and cultural nuances, Green Crescent ensures that translations between Tajik and English are accurate, culturally sensitive, and reflective of the rich linguistic heritage of the Tajik-speaking community.
An Insight into Tajik Expression
This passage is from Ravshan by Sadriddin Ayni, a major work in Tajik literature, reflecting resilience, strength, and hope in the face of life’s adversities.
- Tajik: "Дар миёни торикӣ ва ноумедӣ, инсон бояд бо дили қавӣ роҳе ба сӯи нур биёбад."
- English Translation: "In the midst of darkness and despair, one must find a path toward the light with a strong heart."