Professional language services since 2003
U.S. Toll Free: (800) 735-9620
International: + (302) 219-0151

Filipino Translation Services

Expert Filipino Translation Services for Legal, Medical, Technical, Business, and Personal Documents

Looking for expert Filipino translation services? Since 2003, Green Crescent has been providing professional translation services between English and Filipino to clients worldwide. We specialize in sectors such as legal, business, community, and marketing. Our team ensures precise, high-quality translations tailored to your specific needs. Get a fast, free Filipino translation quote today!

Map representing the importance of language services for global communication.

Our Comprehensive Filipino Translation Services

Green Crescent’s skilled team of Filipino translators includes subject matter experts for industry-specific needs. We provide translations tailored to the linguistic nuances of Filipino, ensuring cultural and contextual accuracy for all types of content.

  • Standard Filipino
  • Regional variations of Filipino

We specialize in both English to Filipino and Filipino to English translations, offering the following services:

Simple Translation

Our simple translations in the English/Filipino language pair are designed for basic communication needs. These translations are completed by a single Filipino translator without the involvement of an editor or proofreader, and therefore should not be considered final or polished work for most professional or formal use cases. While they are typically of high quality, simple translations are essentially "rough drafts" that do not go through additional editing, proofreading, or other quality control processes. These translations are ideal for personal letters, informal communications, initial drafts that will later be revised, or for situations where you need to quickly understand the general meaning or "gist" of a Filipino text.

Standard Translation (TEP)

Our Standard Filipino Translation service is designed to provide high-quality translations for everyday use, including business correspondence, websites, reports, presentations, and similar content. This service includes translation, editing, and proofreading (TEP) to ensure the highest level of accuracy and clarity in your Filipino communications.

Organization Critical Translation (TEP+)

Our Organization Critical Filipino Translation service is designed for situations where precision is essential. This option is recommended for texts intended for large-scale printing, legal contracts, medical documents, or any case where an error could be critical or costly. Each translated line is reviewed by a minimum of three linguists, with multiple rounds of proofreading. Subject matter experts (SMEs) may be involved as needed throughout the Filipino translation, editing, and proofreading (TEP) process.

Bilingual Editing

Bilingual Editing for Filipino Translation is the process of editing a translated text by comparing both the source and target texts in the English/Filipino language pair. The editor, fluent in the source language and a native speaker of Filipino, ensures that the translation is accurate, consistent, and faithful to the source text while also maintaining clarity and fluency in Filipino. This step occurs after the initial translation in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard Translation services. We also offer this service as a standalone option for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Proofreading

Our proofreading service for English to Filipino and Filipino to English translations involves reviewing a single-language text to identify and correct surface-level errors, such as spelling mistakes, grammar issues, punctuation errors, and formatting inconsistencies. This step is the final phase in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard translation services. We also offer proofreading as a standalone service for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Technical Translation

Technical translations involve any text that features specialized vocabulary or language registers, necessitating additional research and terminology verification. Common technical subject matter includes legal, medical, scientific, and IT topics. These translations require the expertise of linguists with in-depth knowledge of the relevant technical field in both Filipino and English.

Medical Translation

Green Crescent provides professional Filipino medical translations with a focus on accuracy and confidentiality. Our team of skilled linguists, specialized in medical terminology, ensures that your translations are both precise and secure.

Localization

Our translation services are tailored for specific target markets that require localized varieties of the Filipino language. Green Crescent ensures that your content resonates with the intended audience. Our experienced linguists provide translations that are not only accurate but also culturally relevant and engaging.

Back-translation

Back-translation is a crucial component of quality control, particularly for critical translations in the Filipino/English language pair. This process involves translating a previously translated text back into its original language, either Filipino or English, and comparing the result to the original translation for accuracy.

Peer Review

Green Crescent offers professional peer review services where one or more linguists not involved in the original translation process assess the quality, style, and overall fitness of the translation for its intended purpose.

SME Review

Subject Matter Expert (SME) review is a specialized form of peer review conducted by non-linguist professionals with expertise in specific fields. This process ensures that Filipino to English or English to Filipino translations of highly technical texts are both linguistically accurate and technically precise.

Transcreation

Our Filipino Transcreation Service adapts your content creatively to resonate with Filipino-speaking audiences. We ensure that your brand’s messages maintain their original intent, emotional impact, and tone while aligning with the cultural and linguistic nuances of the target market.

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full)

MTPE-Full involves comprehensive post-editing of machine-generated translations to meet the highest standards of linguistic quality. This includes correcting grammar, syntax, and terminology to ensure the text flows naturally in Filipino or English.

MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light)

MTPE-Light is a streamlined version of post-editing designed for situations where speed and cost-efficiency are prioritized. The human editor fixes major errors, ensuring the overall meaning is clear and understandable.

Additional Language Services and Options for Filipino

Certified Translation

Green Crescent provides certified translations of a wide range of legal documents, including birth, marriage, and death certificates, diplomas, school transcripts, passports, and much more, in both Filipino and English. Our certified translations are recognized for their accuracy and compliance with legal standards, making them suitable for official use. You can receive hard copies of our standard certificate of translation mailed directly to your home or business.

Rush Service

If you require expedited service, Green Crescent can usually accommodate such requests. However, please note that rushing translations may come with trade-offs, which could affect both price and consistency. Please consult with a project manager for more details.

Discounts

Volume discounts are available for large projects, long-term clients, and for non-profits, charities, NGOs, and government organizations.

Minimum Fee

There is a minimum project fee of $75.00 USD per language, which can be reduced or waived for regular clients.

Additional Language Services

In addition to translation, Green Crescent offers a range of other Filipino language services, including interpretation, transcription, website design and development, and desktop publishing.

About the Filipino Language

Filipino, known locally as "Wikang Filipino," is the national language of the Philippines and is based primarily on Tagalog, one of the country's many regional languages. Filipino serves as both a lingua franca for the Philippines’ diverse linguistic communities and an official language alongside English. It is spoken by over 90 million people, including speakers of Tagalog and other Philippine languages. Filipino has a rich linguistic heritage, incorporating elements from Spanish, English, and various regional dialects.

Filipino is central to national identity and is used in government, education, and mass media, playing a crucial role in uniting a multilingual population.

The Cultural Context, History, and Linguistic Features of Filipino

The Filipino language has evolved over centuries, shaped by both indigenous influences and colonial history. It traces its roots back to the Austronesian family of languages, which spread across the Pacific and Southeast Asia. The language was further influenced by three centuries of Spanish colonization, as well as American occupation in the 20th century, resulting in significant lexical borrowing from both Spanish and English.

Linguistically, Filipino retains many features of its Austronesian origins, including a focus on verb morphology and a flexible word order. Additionally, Filipino is known for its agglutinative structure, meaning that prefixes, infixes, and suffixes are added to root words to indicate tense, aspect, and mood. This characteristic leads to long, complex words that can convey detailed information, contrasting with English's more analytic structure.

Filipino’s grammar is relatively straightforward, though it features a complex system of verb conjugation, reflecting the language’s rich oral and written tradition.

The Writing System: Latin Alphabet

Filipino is written using the Latin alphabet, a change brought about during Spanish colonization. The pre-colonial writing system, Baybayin, is no longer in widespread use, though it is experiencing a resurgence in cultural and academic settings. The Latin alphabet used in Filipino consists of 28 letters, with the inclusion of the Spanish Ñ and Ng digraph.

Vowels and Consonants: Filipino has five vowels (a, e, i, o, u) and 23 consonants. The phonetic nature of the language means that words are generally pronounced as they are written, making reading and writing relatively straightforward for learners.

Phonetic Consistency: One of the key features of the Filipino writing system is its phonetic consistency. Each letter represents a specific sound, with few irregularities. This makes the written language accessible and logical to both native speakers and learners.

The Filipino Alphabet

The Filipino language uses the modern Latin alphabet, which includes:

  • 5 vowels: A, a, E, e, I, i, O, o, U, u
  • 23 consonants: B, b, C, c, D, d, F, f, G, g, H, h, J, j, K, k, L, l, M, m, N, n, Ñ, ñ, Ng, ng, P, p, Q, q, R, r, S, s, T, t, V, v, W, w, X, x, Y, y, Z, z

Filipino also makes use of diacritical marks in some words, though these are not widely used in modern writing.

Key Linguistic Differences Between Filipino and English for Translation

When translating between Filipino and English, several important linguistic features must be taken into account to ensure accuracy and cultural relevance:

Sentence Structure: Filipino generally follows a Verb-Subject-Object (VSO) structure, though it can be flexible depending on the focus of the sentence. This contrasts with English’s fixed Subject-Verb-Object (SVO) structure. For example, the sentence "The child is eating rice" in English would translate to "Kumakain ng kanin ang bata" in Filipino, where the verb comes first.

Focus and Topic Marking: A key feature of Filipino is its use of focus markers to indicate the role of the subject in a sentence. These markers help clarify whether the subject is performing an action or is the recipient of an action. For instance, the sentence "Bumili ang lalaki ng sapatos" means "The man bought shoes," while "Binili ng lalaki ang sapatos" means "The shoes were bought by the man." This system requires careful handling in translation, as English does not have a direct equivalent for these focus markers.

Reduplication: Filipino often uses reduplication, repeating part or all of a word to convey different meanings, such as intensification or plurality. For example, "bili" (to buy) can become "bibili" (will buy), and "bahay" (house) can become "bahay-bahay" (house-to-house). This feature does not have a direct equivalent in English, so translators must consider the context carefully.

Verb Conjugation: Filipino verbs are conjugated based on tense and aspect, but unlike English, they do not conjugate based on the subject’s number or gender. For example, "bumili" can mean "bought," "is buying," or "will buy," depending on the context and additional markers. This requires careful interpretation to ensure accurate translation.

Politeness Levels: Like many Asian languages, Filipino uses different levels of politeness and formality depending on the situation and the person being addressed. Honorifics and polite expressions must be appropriately translated to maintain the cultural context of the original message.

By addressing these linguistic nuances, Green Crescent ensures that our Filipino translation services capture both the linguistic accuracy and cultural significance of the source material, delivering translations that resonate with Filipino-speaking audiences in a meaningful and authentic way.

Some of the Specialized Subject Matter That We Translate

Accounting
Advertising
Aerospace
Agriculture and Farming
Agronomy
Alternative Medicine
Anatomy
Animal Husbandry
Animal Sciences
Anthropology
Aquaculture
Archaeology
Architecture
Art and Art History
Arts and Crafts
Astronomy
Astrophysics
Automotive
Aviation
Banking
Bible and Biblical Studies
Biochemistry
Bioengineering
Biology
Biomedical
Biometrics
Biophysics
Biotechnology
Botany
Broadcast Journalism
Broadcasting
Business
Business Administration
Cartography
Ceramics
Chemical Engineering
Chemistry
Child and Day Care
Cinematography
Civil Engineering
Communications
Computers
Construction Industry
Criminology
Culinary Arts
Data Processing
Dentistry
Design & Desktop Publishing
Ecology
Economics
Education
Electrical Engineering
Engineering
Entomology
Entrepreneurship
Environmental Science
Film and Cinema
Finance
Fire Safety and Protection
Fisheries and Wildlife
Food Service Industry
Forensic Science
Forestry
Gambling
Gaming
Genealogy
Genetics
Geochemistry
Geography
Geology
Geophysics
Gerontology
Government
Health
Health and Fitness
Health Education
Healthcare
Healthcare Law
History
Horticulture
Hospitality
Housekeeping
Humanities
Industrial Psychology
Information Sciences
Information Technology (IT)
Internet
Journalism
Language Learning
Law
Legal Contracts
Linguistics
Literature
Management
Manufacturing
Marine Biology
Maritime Law
Marketing
Mathematics
Mechanical Engineering
Medical Records
Medical Technology
Medicine
Metallurgical Engineering
Meteorology
Microbiology
Military Science
Mining
Molecular Biology
Music and Music History
Natural Sciences
Networking
Neuroscience
Nuclear Engineering
Nursing
Occupational Health
Oceanography
Oil and Gas Engineering
Ophthalmology
Optics
Organic Chemistry
Patents
Performing Arts
Petrochemistry
Pharmacology
Philosophy
Photography
Physical Education
Physics
Political Science
Printing
Psychiatry
Psychology
Recreation
Religion
Scripts and Screenplays
Seismology
Social Sciences
Sociology
Software Development
Speechwriting
Sports
Statistics
Taxation
Technology
Telecommunications
Textiles
Theatre
Theology
Toxicology
Transportation
Travel and Tourism
Veterinary
Zoology
Talk to a Project Manager → (302) 219-0151