Professional language services since 2003
U.S. Toll Free: (800) 735-9620
International: + (302) 219-0151

Armenian Translation Services

Expert Armenian Translation Services for Legal, Medical, Technical, Business, and Personal Documents

Looking for expert Armenian translation services? Since 2003, Green Crescent has been providing professional translation services between English and Armenian to clients worldwide. We specialize in a range of industries, including legal, technical, marketing, and business sectors. Our experienced team guarantees accurate, culturally nuanced translations tailored to your specific needs. Get a fast, free Armenian translation quote today!

Map representing the importance of language services for global communication.

Our Comprehensive Armenian Translation Services

Green Crescent’s skilled team of Armenian translators includes subject matter experts for industry-specific needs. We provide translations tailored to various dialects and linguistic nuances of the Armenian language, ensuring accuracy and cultural relevance.

  • Eastern Armenian (spoken in Armenia)
  • Western Armenian (used in the Armenian diaspora)

We specialize in both English to Armenian and Armenian to English translations, offering the following services:

Simple Translation

Our simple translations in the English/Armenian language pair are designed for basic communication needs. These translations are completed by a single Armenian translator without the involvement of an editor or proofreader, and therefore should not be considered final or Armenianed work for most professional or formal use cases. While they are typically of high quality, simple translations are essentially "rough drafts" that do not go through additional editing, proofreading, or other quality control processes. These translations are ideal for personal letters, informal communications, initial drafts that will later be revised, or for situations where you need to quickly understand the general meaning or "gist" of an Armenian text.

Standard Translation (TEP)

Our Standard Armenian Translation service is designed to provide high-quality translations for everyday use, including business correspondence, websites, reports, presentations, and similar content. This service includes translation, editing, and proofreading (TEP) to ensure the highest level of accuracy and clarity in your Armenian communications.

Organization Critical Translation (TEP+)

Our Organization Critical Armenian Translation service is designed for situations where perfection is essential. This option is recommended for texts intended for large-scale printing, technical documents, legal contracts and patents, medical documents, or any case where an error could be critical or costly. Each translated line is reviewed by a minimum of three linguists, with multiple rounds of proofreading. Subject matter experts (SMEs) may be involved as needed throughout the Armenian translation, editing, and proofreading (TEP) process.

Bilingual Editing

Bilingual Editing for Armenian Translation is the process of editing a translated text by comparing both the source and target texts in the English/Armenian language pair. The editor, fluent in the source language and a native speaker of Armenian, ensures that the translation is accurate, consistent, and faithful to the source text while also maintaining clarity and fluency in Armenian. This step occurs after the initial translation in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard Translation services. We also offer this service as a standalone option for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Proofreading

With each additional round of editing and proofreading, the error rate of a document approaches the perfection horizon. Our proofreading service for English to Armenian and Armenian to English translations involves reviewing a single-language text to identify and correct surface-level errors, such as spelling mistakes, grammar issues, punctuation errors, and formatting inconsistencies. This step is the final phase in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard translation services. We also offer proofreading as a standalone service for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Technical Translation

Technical translations involve any text that features specialized vocabulary or language registers, necessitating additional research and terminology verification. Common technical subject matter includes legal, medical, scientific, engineering, and IT topics, but any text that utilizes industry-specific terminology or neologisms may be considered technical in nature. These translations cannot be executed by generalists alone; they require the expertise of linguists with in-depth knowledge of the relevant technical field in both Armenian and English.

Medical Translation

Green Crescent has established protocols to ensure compliance with HIPAA and HITECH regulations, which you can learn more about here. Our Armenian medical translations are treated as "organization critical," unless otherwise specified, and we are committed to implementing the necessary digital security measures and legal safeguards for every project subject to HIPAA and HITECH requirements. Our team of skilled linguists, specialized in medical terminology, ensures that your translations are both accurate and secure.

Localization

Our translation services are tailored for specific target markets that require non-standard varieties or dialects of the Armenian language. Green Crescent is equipped to accommodate requests for localized Armenian translation, ensuring that your content resonates with the intended audience. For example, we offer translations in regional dialects such as Eastern Armenian and Western Armenian. Our experienced linguists are well-versed in the nuances of these dialects, allowing us to provide translations that are not only accurate but also culturally relevant and engaging. By focusing on the unique linguistic characteristics of each Armenian dialect, we help you effectively connect with your audience and enhance the impact of your message.

Website, App, and Software Localization for Armenian

At Green Crescent, we leverage our extensive experience in software development to provide specialized Armenian localization services. We excel in adapting your website, app, or software’s content, design, and functionality for Armenian-speaking audiences. Whether you need a fully multilingual solution or specific adaptations for Armenian, our services encompass translating text, adjusting images, and modifying layouts. We also adapt and program code for both mobile and desktop applications, ensuring that your app functions seamlessly across Armenian-speaking regions while adhering to platform-specific guidelines. Let us help you create an engaging and culturally relevant experience for your Armenian-speaking users.

Back-translation

Back-translation is often a crucial component of the quality control process, particularly when translating highly technical documents or for critical translations in the Armenian/English language pair where an error could have significant consequences. This process involves an independent linguist translating a previously translated text back into its original source language—either Armenian or English—without reference to the original document. The resulting text is then compared to the original translation to verify its intelligibility, accuracy, and suitability for its intended use. Back-translation is also relevant in situations such as the translation of legal documents, medical texts, and marketing materials, where precise wording is essential. It can be particularly beneficial when adapting content for different cultural contexts, ensuring that the intended message is preserved and resonates appropriately with the target audience in both Armenian and English.

Peer Review

Green Crescent offers professional focus group services that include a comprehensive "read-through" conducted by one or more linguists who were not involved in the original translation process. This approach allows for an unbiased assessment of the translation's quality, style, and overall fitness for its intended purpose. The focus group can evaluate various aspects of the text, including linguistic accuracy, cultural relevance, and the effectiveness of the messaging in reaching the target audience. Feedback is provided on how well the translation conveys the original intent and nuances of the source material, ensuring that it resonates with readers in both Armenian and English contexts.

SME Review

Subject Matter Expert (SME) review is a specialized form of peer review conducted by non-linguist professionals with deep expertise in specific fields. This process is particularly important for Armenian to English or English to Armenian translations of highly technical texts, ensuring that the content is both linguistically accurate and technically precise. In fields such as legal, medical, scientific, and engineering, SMEs help verify the correct use of industry-specific terminology, adherence to regulatory or technical standards, and the contextual relevance of the translated material. By incorporating SME review into the translation process, we ensure that your final product is not only fluent and culturally appropriate but also technically sound and ready for professional use in both Armenian- and English-speaking markets.

Transcreation

Our Armenian Transcreation Service goes beyond simple translation by creatively adapting your content to resonate with Armenian-speaking audiences. At Green Crescent, we ensure that your brand’s messages, campaigns, and communications maintain their original intent, emotional impact, and tone, while aligning with the cultural and linguistic nuances of the target market. Whether it’s marketing, branding, or advertising, we reimagine your content to feel authentic and compelling in Armenian, helping your brand connect meaningfully and effectively with Armenian-speaking audiences.

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full)

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full) refers to the comprehensive post-editing of a machine-translated text between Armenian and English, ensuring the final product meets the highest standards of linguistic quality. In this process, once the machine generates the translation, a skilled human editor thoroughly reviews the entire content, ensuring that it is not only accurate in meaning but also flows naturally and fluently in the target language. This detailed editing process includes correcting grammar, syntax, and terminology, adapting the text for the intended audience, and ensuring it adheres to any stylistic preferences or regulatory requirements. MTPE-Full is suitable for business-critical texts where precision and quality are paramount.

MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light)

MTPE-Light (Machine Translation Post-Editing - Light) is a more streamlined version of post-editing, designed for situations where speed and cost-efficiency are prioritized over linguistic perfection. In this process, the human editor focuses primarily on fixing major errors and ensuring that the overall meaning of the machine-translated text is clear and understandable in the target language (Armenian or English). While MTPE-Light may not deliver a translation that is fully Armenianed or ready for publication, it provides an efficient and cost-effective solution for internal documents, reports, and communications where basic comprehension is sufficient.

Additional Language Services and Options for Armenian

Certified Translation

Green Crescent provides certified translations of a wide range of legal documents, including birth, marriage, and death certificates, diplomas, school transcripts, passports, and much more, in both Armenian and English. Our certified translations are recognized for their accuracy and compliance with legal standards, making them suitable for official use. You can receive hard copies of our standard certificate of translation mailed directly to your home or business.

Rush Service

If you require expedited service, Green Crescent can usually accommodate such requests. However, please note that rushing translations often comes with trade-offs, which may affect both price and consistency. Please consult with a project manager for more details.

Discounts

Volume discounts are available for large projects, long-term clients, and for non-profits, charities, NGOs, and government organizations.

Minimum Fee

There is a minimum project fee of $75.00 USD per language, which can be reduced or waived for regular clients.

Additional Language Services

In addition to translation, Green Crescent offers a range of other Armenian language services, including interpretation, transcription, website design and development, and desktop publishing.

About the Armenian Language

Armenian is the official language of Armenia and the Republic of Artsakh, with over 6 million speakers worldwide. As one of the oldest Indo-European languages, Armenian boasts a rich history and a unique alphabet created by Saint Mesrop Mashtots in the 5th century. The language plays a crucial role in Armenian culture, literature, and religious tradition, making it vital for accurately conveying nuances in translation.

Armenia: Dialects and Regional Variations

Armenian has two primary standardized forms: Eastern Armenian, spoken mainly in Armenia and Iran, and Western Armenian, traditionally used by the Armenian diaspora. Though mutually intelligible, these variants exhibit key differences in grammar, vocabulary, and pronunciation. Accurate translation requires careful consideration of these distinctions to ensure that the message resonates with the intended audience. Whether translating for business, legal, or personal purposes, understanding these dialects is essential for cultural and linguistic accuracy.

History and Legacy of the Armenian Language

The development of the Armenian language is closely linked with its alphabet, which allowed the creation of a rich literary tradition. One of the earliest and most important texts is the Armenian Bible, often regarded as one of the finest translations of the original scriptures. Over time, Armenian literature flourished, with notable authors like Hovhannes Tumanyan and Paruyr Sevak contributing to its global reputation. Today, Armenian continues to evolve, integrating modern terminology while preserving its deep historical roots. Green Crescent’s Armenian translation services are designed to capture the essence of this linguistic heritage, ensuring both cultural relevance and accuracy.

Key Linguistic Differences Between Armenian and English for Translation

When translating between Armenian and English, several linguistic challenges arise due to differences in grammar, syntax, and cultural expression:

Alphabet and Script:
Armenian uses its own alphabet, consisting of 39 unique letters. This alphabet has no direct equivalent in the Latin script used by English, making transliteration and accurate representation of names and technical terms important considerations in translation.

Word Order and Sentence Structure:
While English typically follows a Subject-Verb-Object (SVO) structure, Armenian often uses a flexible word order, which can place verbs at the end of sentences. For instance, "I am reading a book" in English translates to "Yes girk em kardum" (Ես գիրք եմ կարդում) in Armenian, with the verb "reading" appearing at the end. This shift in word order impacts how emphasis and meaning are conveyed.

Gender and Articles:
Unlike English, Armenian does not use gendered nouns or definite and indefinite articles, which can simplify translation in some respects but may pose challenges when conveying specificity or tone. For example, "the book" in English is simply "girk" (գիրք) in Armenian, with no article to denote "the."

Verb Conjugation and Tense:
Armenian verbs are highly inflected, and conjugation changes based on tense, mood, aspect, and person. In contrast, English relies more on auxiliary verbs to express these nuances. Translating Armenian verbs accurately requires a deep understanding of these variations to ensure the correct meaning is conveyed.

Idiomatic Expressions and Cultural Context:
Armenian, like many languages, has a wealth of idiomatic expressions that do not always translate directly into English. For example, the phrase "ջուր առնելով գնալ" (jur arnelov gnal), which translates literally as "to go carrying water," means "to leave with an excuse" in Armenian. Understanding these expressions is crucial for ensuring that the translation feels natural to Armenian-speaking audiences.

At Green Crescent, we pride ourselves on delivering high-quality Armenian translation services that capture the intricacies of the language while ensuring accuracy and clarity. Whether your needs involve legal, technical, or creative content, our team of professional translators is ready to assist in providing culturally sensitive and linguistically precise translations.

An Insight into Armenian Wit and Expression

This passage is from My Name is Aram by William Saroyan, first published in 1940. The collection of stories became a cornerstone of 20th-century Armenian-American literature, celebrating the humor, struggles, and richness of Armenian identity and experience in America.

  • Armenian: "Ես տեսնում եմ հորեղբորս կյանքը, իսկ դա արդեն գիրք է, որն արժե կարդալ."
  • English Translation: "I see my uncle’s life, and that’s already a book worth reading."

Some of the Specialized Subject Matter That We Translate

Accounting
Advertising
Aerospace
Agriculture and Farming
Agronomy
Alternative Medicine
Anatomy
Animal Husbandry
Animal Sciences
Anthropology
Aquaculture
Archaeology
Architecture
Art and Art History
Arts and Crafts
Astronomy
Astrophysics
Automotive
Aviation
Banking
Bible and Biblical Studies
Biochemistry
Bioengineering
Biology
Biomedical
Biometrics
Biophysics
Biotechnology
Botany
Broadcast Journalism
Broadcasting
Business
Business Administration
Cartography
Ceramics
Chemical Engineering
Chemistry
Child and Day Care
Cinematography
Civil Engineering
Communications
Computers
Construction Industry
Criminology
Culinary Arts
Data Processing
Dentistry
Design & Desktop Publishing
Ecology
Economics
Education
Electrical Engineering
Engineering
Entomology
Entrepreneurship
Environmental Science
Film and Cinema
Finance
Fire Safety and Protection
Fisheries and Wildlife
Food Service Industry
Forensic Science
Forestry
Gambling
Gaming
Genealogy
Genetics
Geochemistry
Geography
Geology
Geophysics
Gerontology
Government
Health
Health and Fitness
Health Education
Healthcare
Healthcare Law
History
Horticulture
Hospitality
Housekeeping
Humanities
Industrial Psychology
Information Sciences
Information Technology (IT)
Internet
Journalism
Language Learning
Law
Legal Contracts
Linguistics
Literature
Management
Manufacturing
Marine Biology
Maritime Law
Marketing
Mathematics
Mechanical Engineering
Medical Records
Medical Technology
Medicine
Metallurgical Engineering
Meteorology
Microbiology
Military Science
Mining
Molecular Biology
Music and Music History
Natural Sciences
Networking
Neuroscience
Nuclear Engineering
Nursing
Occupational Health
Oceanography
Oil and Gas Engineering
Ophthalmology
Optics
Organic Chemistry
Patents
Performing Arts
Petrochemistry
Pharmacology
Philosophy
Photography
Physical Education
Physics
Political Science
Printing
Psychiatry
Psychology
Recreation
Religion
Scripts and Screenplays
Seismology
Social Sciences
Sociology
Software Development
Speechwriting
Sports
Statistics
Taxation
Technology
Telecommunications
Textiles
Theatre
Theology
Toxicology
Transportation
Travel and Tourism
Veterinary
Zoology
Talk to a Project Manager → (302) 219-0151