Professional language services since 2003
U.S. Toll Free: (800) 735-9620
International: + (302) 219-0151

Albanian Translation Services

Expert Albanian Translation Services for Legal, Medical, Technical, Business, and Personal Documents

Looking for expert Albanian translation services? Since 2003, Green Crescent has been delivering professional translation services between English and Albanian to clients worldwide. We specialize in various industries, including legal, technical, marketing, and business sectors. Our team ensures accurate, high-quality translations tailored to your specific needs. Get a fast, free Albanian translation quote today!

Map representing the importance of language services for global communication.

Our Comprehensive Albanian Translation Services

Green Crescent’s skilled team of Albanian translators includes subject matter experts for industry-specific needs. We provide translations tailored to both major dialects of Albanian, including:

  • Gheg Albanian (Northern Albania, Kosovo, Montenegro)
  • Tosk Albanian (Southern Albania, North Macedonia, Greece)

We specialize in both English to Albanian and Albanian to English translations, offering the following services:

  • Legal translation for contracts, court documents, and compliance materials
  • Technical translation for manuals, engineering documents, and IT content
  • Marketing translation for websites, brochures, and brand messaging
  • Medical translation for patient records, research, and healthcare materials
  • Certified translation for official documents such as birth certificates, diplomas, and more

Our team guarantees precise and culturally appropriate translations to ensure your message resonates effectively with Albanian-speaking audiences.

Simple Translation

Our simple translations in the English/Albanian language pair are designed for basic communication needs. These translations are completed by a single Albanian translator without the involvement of an editor or proofreader, and therefore should not be considered final or polished work for most professional or formal use cases. While they are typically of high quality, simple translations are essentially "rough drafts" that do not go through additional editing, proofreading, or other quality control processes. These translations are ideal for personal letters, informal communications, initial drafts that will later be revised, or for situations where you need to quickly understand the general meaning or "gist" of an Albanian text.

Standard Translation (TEP)

Our Standard Albanian Translation service is designed to provide high-quality translations for everyday use, including business correspondence, websites, reports, presentations, and similar content. This service includes translation, editing, and proofreading (TEP) to ensure the highest level of accuracy and clarity in your Albanian communications.

Organization Critical Translation (TEP+)

Our Organization Critical Albanian Translation service is designed for situations where perfection is essential. This option is recommended for texts intended for large-scale printing, technical documents, legal contracts and patents, medical documents, or any case where an error could be critical or costly. Each translated line is reviewed by a minimum of three linguists, with multiple rounds of proofreading. Subject matter experts (SMEs) may be involved as needed throughout the Albanian translation, editing, and proofreading (TEP) process.

Bilingual Editing

Bilingual Editing for Albanian Translation is the process of editing a translated text by comparing both the source and target texts in the English/Albanian language pair. The editor, fluent in the source language and a native speaker of Albanian, ensures that the translation is accurate, consistent, and faithful to the source text while also maintaining clarity and fluency in Albanian. This step occurs after the initial translation in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard Translation services. We also offer this service as a standalone option for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Proofreading

With each additional round of editing and proofreading, the error rate of a document approaches the perfection horizon. Our proofreading service for English to Albanian and Albanian to English translations involves reviewing a single-language text to identify and correct surface-level errors, such as spelling mistakes, grammar issues, punctuation errors, and formatting inconsistencies. This step is the final phase in our TEP (Translation, Editing, Proofreading) Organization Critical and Standard translation services. We also offer proofreading as a standalone service for translations completed by individuals or organizations not affiliated with Green Crescent.

Technical Translation

Technical translations involve any text that features specialized vocabulary or language registers, necessitating additional research and terminology verification. Common technical subject matter includes legal, medical, scientific, engineering, and IT topics, but any text that utilizes industry-specific terminology or neologisms may be considered technical in nature. These translations cannot be executed by generalists alone; they require the expertise of linguists with in-depth knowledge of the relevant technical field in both Albanian and English.

Medical Translation

Green Crescent has established protocols to ensure compliance with HIPAA and HITECH regulations, which you can learn more about here. Our Albanian medical translations are treated as "organization critical," unless otherwise specified, and we are committed to implementing the necessary digital security measures and legal safeguards for every project subject to HIPAA and HITECH requirements. Our team of skilled linguists, specialized in medical terminology, ensures that your translations are both accurate and secure.

Localization

Our translation services are tailored for specific target markets that require non-standard varieties or dialects of the Albanian language. Green Crescent is equipped to accommodate requests for localized Albanian translation, ensuring that your content resonates with the intended audience. For example, we offer translations in regional dialects such as "Gheg Albanian," "Tosk Albanian," and more. Our experienced linguists are well-versed in the nuances of these dialects, allowing us to provide translations that are not only accurate but also culturally relevant and engaging. By focusing on the unique linguistic characteristics of each Albanian dialect, we help you effectively connect with your audience and enhance the impact of your message.

Website, App, and Software Localization for Albanian

At Green Crescent, we leverage our extensive experience in software development to provide specialized Albanian localization services. We excel in adapting your website, app, or software’s content, design, and functionality for Albanian-speaking audiences. Whether you need a fully multilingual solution or specific adaptations for Albanian, our services encompass translating text, adjusting images, and modifying layouts. We also adapt and program code for both mobile and desktop applications, ensuring that your app functions seamlessly across Albanian-speaking regions while adhering to platform-specific guidelines. Let us help you create an engaging and culturally relevant experience for your Albanian-speaking users.

Back-translation

Back-translation is often a crucial component of the quality control process, particularly when translating highly technical documents or for critical translations in the Albanian/English language pair where an error could have significant consequences. This process involves an independent linguist translating a previously translated text back into its original source language—either Albanian or English—without reference to the original document. The resulting text is then compared to the original translation to verify its intelligibility, accuracy, and suitability for its intended use. Back-translation is also relevant in situations such as the translation of legal documents, medical texts, and marketing materials, where precise wording is essential. It can be particularly beneficial when adapting content for different cultural contexts, ensuring that the intended message is preserved and resonates appropriately with the target audience in both Albanian and English.

Peer Review

Green Crescent offers professional focus group services that include a comprehensive "read-through" conducted by one or more linguists who were not involved in the original translation process. This approach allows for an unbiased assessment of the translation's quality, style, and overall fitness for its intended purpose. The focus group can evaluate various aspects of the text, including linguistic accuracy, cultural relevance, and the effectiveness of the messaging in reaching the target audience. Feedback is provided on how well the translation conveys the original intent and nuances of the source material, ensuring that it resonates with readers in both Albanian and English contexts.

SME Review

Subject Matter Expert (SME) review is a specialized form of peer review conducted by non-linguist professionals with deep expertise in specific fields. This process is particularly important for Albanian to English or English to Albanian translations of highly technical texts, ensuring that the content is both linguistically accurate and technically precise. In fields such as legal, medical, scientific, and engineering, SMEs help verify the correct use of industry-specific terminology, adherence to regulatory or technical standards, and the contextual relevance of the translated material. By incorporating SME review into the translation process, we ensure that your final product is not only fluent and culturally appropriate but also technically sound and ready for professional use in both Albanian- and English-speaking markets.

Transcreation

Our Albanian Transcreation Service goes beyond simple translation by creatively adapting your content to resonate with Albanian-speaking audiences. At Green Crescent, we ensure that your brand’s messages, campaigns, and communications maintain their original intent, emotional impact, and tone, while aligning with the cultural and linguistic nuances of the target market. Whether it’s marketing, branding, or advertising, we reimagine your content to feel authentic and compelling in Albanian, helping your brand connect meaningfully and effectively with Albanian-speaking audiences.

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full)

MTPE-Full (Machine Translation Post-Editing - Full) refers to the comprehensive post-editing of a machine-translated text between Albanian and English, ensuring the final product meets the highest standards of linguistic quality. In this process, once the machine generates the translation, a skilled human editor thoroughly reviews the entire content, ensuring that it is not only accurate in meaning but also flows naturally and fluently in the target language. This detailed editing process includes correcting grammar, syntax, and terminology, adapting the text for the intended audience, and ensuring it adheres to any stylistic preferences or regulatory requirements. MTPE-Full is suitable for business-critical texts where precision and quality are paramount.

Additional Language Services and Options for Albanian

Certified Translation

Green Crescent provides certified translations of a wide range of legal documents, including birth, marriage, and death certificates, diplomas, school transcripts, passports, and much more, in both Albanian and English. Our certified translations are recognized for their accuracy and compliance with legal standards, making them suitable for official use. You can receive hard copies of our standard certificate of translation mailed directly to your home or business.

Rush Service

If you require expedited service, Green Crescent can usually accommodate such requests. However, please note that rushing translations often comes with trade-offs, which may affect both price and consistency. Please consult with a project manager for more details.

Discounts

Volume discounts are available for large projects, long-term clients, and for non-profits, charities, NGOs, and government organizations.

Minimum Fee

There is a minimum project fee of $75.00 USD per language, which can be reduced or waived for regular clients.

Additional Language Services

In addition to translation, Green Crescent offers a range of other Albanian language services, including interpretation, transcription, website design and development, and desktop publishing.

About the Albanian Language

Albanian is an Indo-European language spoken by over 7 million people, primarily in Albania and Kosovo, with significant communities in Macedonia, Montenegro, and diaspora populations worldwide. Albanian is unique in its language family, with no close relatives, making it a fascinating and distinct linguistic tradition.

Albania: The Cultural Context and Linguistic Features

Albanian is renowned for its rich history and cultural significance, shaped by influences from Latin, Greek, Turkish, and Slavic languages. The language is divided into two major dialects: Gheg in the north and Tosk in the south, with Tosk serving as the foundation for the standard literary form. The differences between these dialects can affect vocabulary, pronunciation, and grammar, presenting important considerations for translation.

The history of Albania and its interaction with various empires have left deep cultural imprints on the language, resulting in a lexicon enriched with loanwords from these different influences. Understanding the historical and cultural context is essential for translators to maintain accuracy and relevance when translating Albanian content.

The Writing System: A Modern Alphabet

The Albanian language uses a Latin-based alphabet consisting of 36 letters, which includes several unique digraphs such as "xh," "ll," and "nj." Translators must be familiar with these distinct letters and their phonetic equivalents in English to ensure accurate transcription and interpretation.

Albanian Alphabet:
While the modern Albanian script is easy to learn and use, certain sounds in Albanian, such as "ç" (a voiceless palatal affricate), do not have direct equivalents in English, making transliteration complex. Mastering these subtleties is key to delivering accurate and nuanced translations.

Key Linguistic Differences Between Albanian and English for Translation

Translating between Albanian and English requires careful consideration of linguistic and structural differences:

Sentence Structure:
Albanian typically follows a Subject-Verb-Object (SVO) structure, similar to English. However, Albanian’s more flexible word order allows for rearrangement based on emphasis, which can make direct translation challenging.

Articles:
One of the major differences is the use of articles. Albanian places definite articles after the noun, whereas English places them before. For example, "the book" in English is "libri" in Albanian (literally "book the").

Verb Conjugation:
Verb conjugation in Albanian is complex, with verbs changing based on tense, mood, and subject, making accurate translation of action and time vital. Unlike English, Albanian also includes distinct verb forms for different levels of politeness and familiarity.

Loanwords and Neologisms:
Due to its history, Albanian contains many loanwords from Turkish, Italian, and Greek, which require careful translation to preserve meaning and context. Additionally, the language’s adoption of new terms, particularly in technical and scientific fields, poses challenges for translators unfamiliar with modern neologisms.

By understanding these linguistic intricacies, Green Crescent ensures that our Albanian translation services provide precise, culturally sensitive translations tailored to your audience. Whether you need legal, technical, or business translations, our team is equipped to handle all your Albanian language needs with expertise and accuracy.

An Insight into Albanian Wit and Expression

This passage is from Kronikë në gur (Chronicle in Stone) by Ismail Kadare, first published in 1971. The novel is a significant work in 20th-century Albanian literature, reflecting the turbulence of wartime Albania through the lens of a young boy growing up in a city under siege.

  • Albanian: "Jeta është një rrëfim i çuditshëm, dhe secili nga ne e shkruan në mënyrën e vet."
  • English Translation: "Life is a strange tale, and each of us writes it in our own way."

Some of the Specialized Subject Matter That We Translate

Accounting
Advertising
Aerospace
Agriculture and Farming
Agronomy
Alternative Medicine
Anatomy
Animal Husbandry
Animal Sciences
Anthropology
Aquaculture
Archaeology
Architecture
Art and Art History
Arts and Crafts
Astronomy
Astrophysics
Automotive
Aviation
Banking
Bible and Biblical Studies
Biochemistry
Bioengineering
Biology
Biomedical
Biometrics
Biophysics
Biotechnology
Botany
Broadcast Journalism
Broadcasting
Business
Business Administration
Cartography
Ceramics
Chemical Engineering
Chemistry
Child and Day Care
Cinematography
Civil Engineering
Communications
Computers
Construction Industry
Criminology
Culinary Arts
Data Processing
Dentistry
Design & Desktop Publishing
Ecology
Economics
Education
Electrical Engineering
Engineering
Entomology
Entrepreneurship
Environmental Science
Film and Cinema
Finance
Fire Safety and Protection
Fisheries and Wildlife
Food Service Industry
Forensic Science
Forestry
Gambling
Gaming
Genealogy
Genetics
Geochemistry
Geography
Geology
Geophysics
Gerontology
Government
Health
Health and Fitness
Health Education
Healthcare
Healthcare Law
History
Horticulture
Hospitality
Housekeeping
Humanities
Industrial Psychology
Information Sciences
Information Technology (IT)
Internet
Journalism
Language Learning
Law
Legal Contracts
Linguistics
Literature
Management
Manufacturing
Marine Biology
Maritime Law
Marketing
Mathematics
Mechanical Engineering
Medical Records
Medical Technology
Medicine
Metallurgical Engineering
Meteorology
Microbiology
Military Science
Mining
Molecular Biology
Music and Music History
Natural Sciences
Networking
Neuroscience
Nuclear Engineering
Nursing
Occupational Health
Oceanography
Oil and Gas Engineering
Ophthalmology
Optics
Organic Chemistry
Patents
Performing Arts
Petrochemistry
Pharmacology
Philosophy
Photography
Physical Education
Physics
Political Science
Printing
Psychiatry
Psychology
Recreation
Religion
Scripts and Screenplays
Seismology
Social Sciences
Sociology
Software Development
Speechwriting
Sports
Statistics
Taxation
Technology
Telecommunications
Textiles
Theatre
Theology
Toxicology
Transportation
Travel and Tourism
Veterinary
Zoology
Talk to a Project Manager → (302) 219-0151